AG真人国际厅 AG真人视讯-AG真人亚游官方平台 首页 > AG真人国际厅

AG真人app下载行政庭译成“HangZhengTi” 法院门牌神翻译引吐槽

浏览: 发布时间:2024-10-04 14:07:13

  微博一经发出迅速引来热议,系该院委托广告公司制作,龙岗区人民法院部分标识牌惊现神翻译☆•,将如此高大上的法庭翻译成这样实属不该。微博所附门牌标识照片属实○=•▲•。

  回复称,经查,该博文所附门牌标识照片属实。该批门牌系该院为了规范和统一院办公室门牌标识,委托广告公司制作各庭室门牌标识。为避免安装噪音影响正常上班,该广告公司于2018年4月8日下班后派工作人员安装了部分庭室门牌标识。4月9日上午,该院发现部分庭室门牌名称译文有误□•□△□,便马上联系该广告公司进行整改AG真人app下载。当日下午,该广告公司已将名称译文有误的门牌撤回整改。

  有微博网友报料称,该院立即进行了整改•●▪★。许多网友吐槽称,龙岗区人民法院回复称■■,对此•●,发现译文有误后,据南方都市报11日报道□○●◆●◇,昨日晚间时分,法院“民三庭”的英文翻译为“three people court-△•◆▼•”,

  回复称,•◇▽▲“该门牌误译事件的发生,反映了我院办公室工作人员责任心欠缺,导致在对外委托事务方面审核与把关不严▼◆▽•◁▲。我院将引以为戒,认真整改★□▽●□◁,规范管理,防止类似情况的发生。感谢广大网民对我院工作的关心!欢迎广大网民对本院工作不足提出批评指正意见!●▲◇◇”

  ••○□◁“行政庭”的英文翻译为“hang zheng ting”,▽●“速裁区”的英文翻译为“speed cutting area”AG真人app下载,而◇▽▲■=“民三庭▲•▷●▷◆”的英文翻译为“three people court▲◆■■”……昨日晚间时分●★,有微博网友发帖称☆=◇,龙岗区人民法院部分庭室的标牌让人大跌眼镜。此事迅速在微博及朋友圈发酵…--,网友们纷纷对此▲▷•“中式直译英语△•▷★”进行吐槽。

  有网友直接表示,这些英文翻译与翻译软件上的一模一样。也有网友表示,法院作为严肃机关,出现这样的错误实属不该•…□▪◆,“如果庭审时书记员或者法官也犯这样的错误AG真人app下载,如何让公众信服?□●●”

  针对此事,龙岗区人民法院在其官方腾讯微博上进行了回复▼▼。回复称,2018年4月9日16时◁•-,有认证微博发博文称:“传票写错字都要处罚法官书记员呢▷▲▼▼△▲,法院部门名称错了是不是要处罚院长?这么高大上的法庭名称居然译成这样!”该博文同时附该院译文有误的民三庭门牌标识照片。该博文引起广大网民围观并提出质疑▪●■□。